Доставка от 4000 ₽ бесплатно
-74%
Загрузка…

Слово живое и мертвое

Описание

Нора Галь — одно из ярких имен в блистательной плеяде российских литераторов, создавших всемирно признанную школу художественного перевода. Свою славу она заслужила, открыв нам "Маленького принца" Сент-Экзюпери. Бесценной заслугой Норы Галь остаются её выдающиеся переводы шедевров современной мировой литературы. "Слово живое и мёртвое" — обобщение многолетнего творчества и самой Норы Галь и её замечательных коллег. Вместе с тем эта работа выходит далеко за рамки собственно переводческих проблем. Разбирая типичные ошибки, проникающие в прозу и публицистику на радио и телевидение, и противопоставляя им блестящие образцы живой русской речи, она вносит неоценимый вклад в столь актуальную ныне борьбу за чистоту и достоинство русского языка.

Характеристики

Издательство:Астрель-СПб
Страниц:384
ISBN:978-5-17-112658-2
Серия:Эксклюзив: Русская классика
8.84
193 оценокнаFantLab
1087287
Скидка 74%

Доставка от 4000 ₽ — бесплатно

При заказе до 4000 ₽ — от 200 ₽

Гарантии

Оригинальное издание
Быстрая доставка
Проверка качества перед отправкой

Похожие товары

Вам может понравиться

Загрузка серии…

Полные характеристики

Основная информация

Артикул:9785171126582
ISBN:978-5-17-112658-2

Связанные разделы

Издательство:Астрель-СПб

Физические параметры

Страниц:384
Нора Галь

Нора Галь

Нора Галь (Элеонора Яковлевна Гальперина) – выдающийся русский литератор, переводчик английской и французской литературы на русский язык. Благодаря её дару перевоплощения, художественному вкусу, гибкому и точному владению языком русский читатель смог не в меньшей степени, чем читатель страны происхождения, воспринять и оценить мастерство крупнейших писателей ХХ столетия – Камю, Сент-Экзюпери, Моэма, Пристли... Нора Галь родилась 27 апреля 1912 года в Одессе, в семье врача Якова Гальперина. С детских лет жила в Москве. После многократных настойчивых попыток была принята в институт (после реорганизаций – Московский педагогический имени Ленина), окончила его, затем училась в аспирантуре, защитила диссертацию, посвящённую творчеству Артюра Рембо. Школьницей опубликовала несколько стихотворений (под псевдонимами "НОР-ГАЛЬ", "Деткор Нор Галь", "НОРГАЛЬ", "Деткор НОРГАЛЬ", "Деткорка НОРГАЛЬ"), в студенческие годы выступила в печати как прозаик; в конце тридцатых годов много печаталась со статьями о текущей зарубежной литературе. В военные годы впервые попробовала себя в переводе, после войны много работала как редактор переводов (произведения Жюля Ренара, Александра Дюма, Герберта Уэллса...). На рубеже 50-60-х «Маленький принц» Сент-Экзюпери, рассказы Сэлинджера, роман Харпер Ли «Убить пересмешника» выводят Нору Галь в круг ведущих мастеров художественного перевода.

Загрузка отзывов...